L’avènement du Français Populaire Ivoirien (FPI) : Quel enjeu pour l’apprentissage du français Langue étrangère (FLE) en Côte d’Ivoire
DOI :
https://doi.org/10.55595/2yng9n95Mots-clés :
Dérivation, Discours, Distorsions, Langue, ParoleRésumé
La langue est un fait social qui permet aux acteurs sociaux de communiquer et de s’identifier. Qu’elle soit orale ou écrite, elle constitue un marqueur social et un puissant moyen de communication. Ainsi la parole, l’utilisation concrète de la langue par l’individu, constitue aujourd’hui une problématique dans nos établissements d’enseignement de langue française. Car, cette langue a pris une autre forme, une langue de représentation nationale qui puise son stock lexical et discursif dans les distorsions et dérivations. Elle intègre ainsi des habitudes linguistico-culturelle des élèves au point où pour comprendre et se faire comprendre, de l’apprenant à l’enseignant, chacun use, consciemment ou inconsciemment, de ces expressions nouvelles de création.
TRANSLATE with x English Arabic Hebrew Polish Bulgarian Hindi Portuguese Catalan Hmong Daw Romanian Chinese Simplified Hungarian Russian Chinese Traditional Indonesian Slovak Czech Italian Slovenian Danish Japanese Spanish Dutch Klingon Swedish English Korean Thai Estonian Latvian Turkish Finnish Lithuanian Ukrainian French Malay Urdu German Maltese Vietnamese Greek Norwegian Welsh Haitian Creole Persian TRANSLATE with COPY THE URL BELOW Back EMBED THE SNIPPET BELOW IN YOUR SITE Enable collaborative features and customize widget: Bing Webmaster Portal BackRéférences
Bailly C., 1894, Monument à Jean Gerson, Editions Vitte, 424 Pages.
Bonzou K., 2022, L’intrusion des langues maternelles dans la langue française en Côte d’Ivoire et son impact sociologique : le cas des langue baoulé et dioula, Akofena hors-série n°2, Décembre
Charaudeau P.,1996, Grammaire du sens et de l’expression, Paris, Louvain-la- Neuve, Culot, 309 pages.
Ducrot O.,2010, Le dire et le dit, Paris, Les éditions de minuit, 240 pages
Eluerd R., 2017, Grammaire descriptive de la langue française, Armand Colin 256 pages.
Essono J-M., 2000, Précis de la linguistique générale, Paris, L’Harmattan,165 pages.
Grevisse Maurice, Le bon usage, Grammaire française, DUCULOT, 1988, 1768 pages.
Hachette, Le dictionnaire, Edition 2012, 1810 pages.
Karamoko M., La syntaxe du français juridique, Thèse unique de Doctorat, 2013-2014, 403 Pages
Le Bidois G. et Robert, 1971, syntaxe du français moderne. Ses fondements historiques et psychologiques, Paris, Auguste Picard, Tome1 et 2, 558 et 794 pages.
Molinie G. (1986), Eléments de stylistique française, Paris, PUF, Coll. Linguistique, 213pages
Recanati F., 1981, Les énoncés performatifs, contribution à la pragmatique, Paris, Les Editions de minuit, 288 pages
Takaure-Kouamé, A. A. & Amani-Allaba, A. S. 2020. L’usage du français ivoirien ou langue n’zassa en contexte scolaire : l’exemple des œuvres littéraires. Nzassa
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Cahiers Africains de rhétorique © 2022 by UMNG is licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Les conditions de cette licence sont ainsi exposées: Les Cahiers Africains de Rhétorique appliquent la licence non commerciale CC BY-NC 4.0 "Creative Commons Attribution-Non Commercial 4.0 International". Selon cette licence, des droits d’auteur appartiennent au contributeur de l’article scientifique concerné. Ainsi, la présente licence permet aux éditeurs d’imprimer, de remixer, d’adapter et de construire sur le matériel dans n’importe quel support ou format, à des fins non commerciales seulement. Cependant, elle recommande que la propriété intellectuelle doive revenir à l’auteur de l’article. Dans cette perspective, le sigle NC signifie que seule l’utilisation non commerciale de l’œuvre est permise et qu’il n’est pas destiné à un avantage commercial ou à une compensation monétaire.


