Quelques procédés de création lexicales en Lyèlé, l’antonymie et l’homonymie
DOI :
https://doi.org/10.55595/zqevvw75Mots-clés :
Antonymie, Homonymie, Lexicologie, Lyèlé, Sémantique.Résumé
La présente étude porte sur la structuration lexicale de l’antonymie et de l’homonymie en Lyèlé, langue gur parlée dans la région du Centre-Ouest du Burkina Faso, précisément dans les provinces du Sanguié et du Boulkiemdé. L’étude de l’antonymie et de l’homonymie relève du domaine de la lexicologie qui étudie les unités qui constituent le lexique d’une langue. Elle s’intéresse le plus à la description des structures des unités lexicales. Elle peut à cet effet être dénommée sémantique lexicale d’autant plus qu’elle étudie le sens des unités lexicales qu’elle décrit. La problématique de l’étude s’articule autour de la question principale suivante : comment les procédés de création lexicale en lyèlé s’opèrent-ils ?De cette question découle l’objectif général suivant : analyser les procédés de création lexicale notamment des antonymes et des homonymes dans la langue lyèlé. Nos auteurs de référence sont P. Amsili (2005) et A. Lehmann et al. (2014) qui ont théorisé sur l’antonymie et l’homonymie. Leurs démarches respectives s’inscrivent dans la sémantique lexicale et la morphologie lexicale. Cette étude révèle qu’il existe trois catégories d’antonymes dans la langue lyèlé à savoir les antonymes complémentaires ou contradictoires, les antonymes incompatibles ou contraires et les antonymes réciproques ou converses. Pour ce qui est des homonymes, il en existe trois types dans la langue lyèlé à savoir : les homonymes homographes homophones, les homonymes homographes hétérophones et les homonymes grammaticaux.
TRANSLATE with x English Arabic Hebrew Polish Bulgarian Hindi Portuguese Catalan Hmong Daw Romanian Chinese Simplified Hungarian Russian Chinese Traditional Indonesian Slovak Czech Italian Slovenian Danish Japanese Spanish Dutch Klingon Swedish English Korean Thai Estonian Latvian Turkish Finnish Lithuanian Ukrainian French Malay Urdu German Maltese Vietnamese Greek Norwegian Welsh Haitian Creole Persian TRANSLATE with COPY THE URL BELOW Back EMBED THE SNIPPET BELOW IN YOUR SITE Enable collaborative features and customize widget: Bing Webmaster Portal BackRéférences
AMSILI P.(2005). L’antonymie en terminologie : quelques remarques, Universités de Paris 7, 11 p. ;
BAKI T. B.,(2011). Terminologie mathématique Français-Lyélé. Mémoire de maîtrise, Département de linguistique, U.F.R./L.A.C., Université de Ouagadougou, 254 p.
BAKOUAN L., (2017). Procédés de création lexicale en lyèlé. Mémoire de master, Université Joseph KI-ZERBO, 94p.
BAMOUNI B., (2011). Description morphosyntaxique et sémantico-référentielle des pronoms personnels du Lyèlé. Mémoire de Maitrise, Département de linguistique, Université de Ouagadougou. 154 p
BASSOLE J., (1983). Phonologie du lyèlé (Haute-Volta). Mémoire de maitrise, Université d’Abidjan ,176 p.
BATIANA A., (1985). Variation linguistique et comportement langagier dans la communauté lyèlé. Thèse de doctorat de 3e cycle, Université de Nice ,237p.
BATIANA A., (2008). Les emprunts en lyèlé. in Actes du septième colloque interuniversitaire sur la coexistence des Langues en Afrique de l’Ouest , Presse Universitaire de Ouagadougou, pp.129-149
BATIANA A., Abbé BASSOLE J., BADO E., BAYALA Bazombié, et Abbé BASSONO A-J, (2000). Grammaire du lyèlé, deuxième édition, Réalisé avec l’appui financier de l’OSEO
BAYALA B., (1990). Morphosyntaxe de l’énoncé en lyélé : Essai d’analyse grammaticale, Rapport de DEA, INSULLA, Université de Ouagadougou, 99 p ;
BAZIE O., (2002). Étude de la variation dialectale du Lyélé. Mémoire de maîtrise, Département de linguistique, U.F.R./L.A.C., Université de Ouagadougou, 90 p.
BON G., NICOLAS F., (1953). Grammaire lélé, glossaire lélé – français, Dakar, IFAN, 453 p.
DELPLANQUE A., (1979). Les classes nominales en lyèlé. In Afrique et Langage, no12, Lyon, pp. 28-51.
DUBOIS J. et al., (2002). Dictionnaire de linguistique, Larousse-Bordas, 568p.
FAUCOULT De B.,(1988). Les structures linguistiques de la genèse des mots, Berne, Lang
GUECHI L. A., SAADANI B., (2021). L’enseignement de l’homophone en F.L.E. à l’Université, In Rimak International of Humanities and Social Sciences, pp. 146-154 DOI: https://doi.org/10.47832/2717-8293.5-3.15
LEHMANN A., MATIN-BERTHET F., (2014). Lexicologie, sémantique, morphologie, lexicographie, [4e édition], Armand Colin, Paris, 312 p.
NAGAT S. D. M., (2021). Les relations sémantiques entre les mots, In journal of Quena Faculty of Arts, pp. 32-46. ;
SIL, (1978). Lexique lyèlé-français, imprimé à Ouagadougou,37p.
ZAGRE D-D, BABINE P., (2022). La morphosyntaxe de l’adjectif qualificatif en lyèlé. In Revue Ablode, N°2, Décembre 2022, Université d’Abomey-Calavi, Laboratoire des Sciences du Langage et de la Communication (LaSciLCom), pp.11-23.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Cahiers Africains de rhétorique © 2022 by UMNG is licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Les conditions de cette licence sont ainsi exposées: Les Cahiers Africains de Rhétorique appliquent la licence non commerciale CC BY-NC 4.0 "Creative Commons Attribution-Non Commercial 4.0 International". Selon cette licence, des droits d’auteur appartiennent au contributeur de l’article scientifique concerné. Ainsi, la présente licence permet aux éditeurs d’imprimer, de remixer, d’adapter et de construire sur le matériel dans n’importe quel support ou format, à des fins non commerciales seulement. Cependant, elle recommande que la propriété intellectuelle doive revenir à l’auteur de l’article. Dans cette perspective, le sigle NC signifie que seule l’utilisation non commerciale de l’œuvre est permise et qu’il n’est pas destiné à un avantage commercial ou à une compensation monétaire.


